客服热线:0512-5700-7751

更多内容

当前位置: 主页 > 翻译杂谈 >
人工翻译和机器翻译的那些事儿
时间:2016-10-24 08:28来源:雨滴 作者:阿百川翻译公司 点击:
作为一种自动化的跨语言的转换活动,机器翻译主要表现为自动化,机械性,以词语为翻译单位,二度模仿和语境制约。机器翻译离不开人工翻译,人工翻译也需要机器翻译的辅助。甚至,有些小说,散文等表现性文本,机器根本无法翻译。机器翻译与人工翻译不矛盾,而是相辅相成的,相互促进的,机器翻译是辅助类工具。人工翻译依然是主流。
机器翻译是利用计算机将一种语言符号转换成另一种语言符号。随着计算机的快速发展,2006的谷歌开发其翻译系统,再到2011年的百度翻译,近年来还有不断涌出的翻译类辅助软件字典等,都越来越被广泛的应用于生活中,这些都能帮助我们更好的解决某些专业术语上所遇到的困难。但是,由于机器翻译的局限性,机械化的翻译模式,往往无法达到人工翻译的高度。人工翻译是译员手工的一个字一个词的调整翻译而来,所以更符合更贴切稿件的真实性。机器翻译最终都不会完全取代人工翻译。


<(编辑人阿百川翻译公司)
-

(2009-2015) 阿百川翻译公司版权所有
<苏ICP备09097236号-4> 法律顾问:江苏华峡律师事务所-张建良律师

在线客服

工作日
8:00-17:00