客服热线:0512-5700-7751

更多内容

当前位置: 主页 > 翻译杂谈 >
致敬爱的兼职译员
时间:2016-11-17 16:53来源:雨滴 作者:阿百川翻译公司 点击:
       作为一名专业译员,不管是专职译员,还是自由译者(Freelance),翻译都是我们的本职工作,如果不敬业、不认真,在翻译圈子里很快会名誉扫地,随后必将影响到他们的翻译业务和收入。
       兼职译员就不同了,工作一般只是零工,用于贴补生活的。翻译工作的收入是按字数来计算的,只要不是特别糟糕,译稿质量的好坏基本不会影响到收入。因此,在翻译时花的时间多少、翻译时认真与否全靠兼职译员的自觉性。即使兼职译员把稿子做砸了,也不会影响到自己的本职工作。大不了将来不再做兼职翻译工作就是了。
       在校学生就更不同了。谁都说不准他们将来能做什么样的工作、会做什么样的工作。兼职翻译工作对于他们来说更像是一种社会实践,挣钱多少无所谓。能挣一些钱更好,即使不能挣到钱也会自己积累一些经验,积累一些将来闯荡社会的资本。因此,就在校学生而言,如果要比较兼职翻译工作、学习、考试、交友、学校活动的重要性,兼职翻译工作的重要性可能是排在最后一位的。
       当然,话又说回来,兼职译员和在校学生中不乏有翻译水平高的佼佼者。但是,找这些人才比找一名优秀的专业译员难多了。雇主可能会花很长时间去观察和测试他们的水平。
       有人说,好兼职可遇不可求,找一个好的兼职译员简直比找个好老婆还难!这句话不无道理。因为在中国国内目前的低廉翻译价格下,一个人如果能不计较收入,凭着对翻译的兴趣爱好,善待自己的非本职工作,自觉的认真的完成兼职工作,他/她一定具备一些好的素养和品质,十分难得可贵!

<(编辑人阿百川翻译公司)
-

(2009-2015) 阿百川翻译公司版权所有
<苏ICP备09097236号-4> 法律顾问:江苏华峡律师事务所-张建良律师

在线客服

工作日
8:00-17:00